Новости

Произведения китайской и русской литературы способствуют гуманитарному обмену

На 25-й Пекинской международной книжной ярмарке представлен ряд новоизданных книг в рамках «Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы». Об этом сообщило информагентство Синьхуа.

На презентации книг в пятницу были представлены 23 китайских и русских произведения, изданные за последний год. Среди них романы Гу Хуа «В долине лотосов», Чжан Цзе «Тяжелые крылья», Мо Яня «Красный гаолян», Цзя Пинва «Циньские напевы», Лю Чжэньюня «Одно слово стоит тысячи», сборники произведений Мао Дуня и А Чэна, а также классика китайской литературы XX века - роман Цянь Чжуншу «Осажденная крепость».

Китайская сторона презентовала роман Анатолия Курчаткина «Солнце сияло», Андрея Воронцова «Называйте меня пророком», романы Анатолия Королева «Быть Босхом» и «Человек-язык», роман Александра Кабакова, «Всё поправимо», а также сборник современных драматических произведений в пяти томах.

Координатор программы, представитель российского Института перевода Мария Семенюк отметила, что литература является мостом культурного обмена, через неё можно познакомиться с менталитетом нации и образом мысли людей. По её словам, российские читатели проявляют все больший интерес к китайской литературе и хотят читать больше современных китайских произведений, чтобы узнать о реальной жизни в Китае.


Опубликовано: 28/08/2018


Перейти к списку